我們中國人有一句說話,叫「未學行先學走」,未懂得行路,又怎可能奔跑自如呢。一直以來,要改善學生們的英文科默書成績,都是我千方百計想做的事,甚至在每一堂英文課,也抽出5分鐘默書,作壓迫性訓練,但行之下來,效果又不見得很顯著,究竟為甚麼呢?
最近想通了,要返璞歸真,回到第一步做起,就是要求中學同學們「串生字」。還記得幼稚園及小學生的默書嗎?他們的默書,嚴格來說,不能稱之為「書」,只是默生字。同學們若基本單字也串不出來,又怎可能要求他們默到句子及段落呢?
在暑假期間,出席了一個由牛津大學出版舉辦的社家長講座,分享到原音拼音法的學習成效和研究,更加深了我這個看法,重複一些已懂的字彙,是沒有必要,應該要向一些不懂的「生字」著手。生字搞妥了,然後是短句子及全篇文章,這涉及到聆聽的訓練。
一些特殊生字,會否讓兒童在學習拼音時,容易混淆呢?人的大腦很奇怪,通常對特殊例子的記憶特別深,所以兒童不會因特殊字例,而感到無所適從。講座中曾以Salisbury Road,香港梳士巴利道為例,我們嘗試拼讀Salisbury,會發覺當中的lis並非一個獨立音節,i是不發音的。
在這特別情況下,我們只會對它的正確讀法,印象更深刻。原音拼合法的好處,在於它包含很多拼合blending的訓練,令兒童習慣遇上生字時,先運用已有的拼音知識嘗試拼讀。ch除了基本的讀音外,還可以讀作/k/,雖然例子不多,但仍然構成一個規律,例如choir、chaos、charisma和chrome。
家長講座後,有一位家長以「ch」為例,問及原音拼合法,如何處理一些較少出現的字例。「ch」這字母組合,字素有一個基本讀法,字例有chair、chess、chum、choose、chicken和rich、beach、catch、match及such,但在choir和chemistry中,ch讀作/k/,那麼應如何處理ch這字素grapheme呢?
應否將其當作不規則字例呢?的確,英文詞彙串法,和讀音之間的關係,並非十足規律化,例如of在重音的讀法下,f讀作/v/,waltz的z讀作/s/,wh在who讀作/h/,但在where卻讀作/w/。這些特殊字例的出現,是由於英語的發展,受幾種外來語言影響,因此遇到這些字詞的時候,的確需要硬記它們的讀音及串法。
另一個例子,音素/f/一般寫作f,但偶爾寫作ph。在一個拼音課程中,導師可先教授基本的讀音和字素,然後再逐步教較少出現的字素(如讀作/k/的ch和讀作/f/的ph等),而牛津大學出版社的Read Write Inc英語課程,是採用這個循序漸進的方法。先串字,後默書,也同樣是循序漸進的方法。
2010年9月26日 星期日
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言